top of page

Туфельки Золушки: дихотомия меха и стекла


Материал, из которого были сделаны туфельки Золушки, стал предметом спора. Во французском языке слова стекло «verre» и мех «vair» являются омофонами, то есть звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. Исследователи считают, что в процессе перевода от устного к письменному слово «vair» было ошибочно принято за «verre». Так меховые туфельки стали стеклянными (хрустальными).

Оноре де Бальзак сделал первое задокументированное наблюдение «ошибки» Шарля Перро в «Sur Catherine de Médicis». Роман был опубликован часть за частью между 1830 и 1842, прежде, чем получить его в полной форме из четырех частей в 1846 году. В первой части Оноре де Бальзак утверждал, что туфелька все же была сделана из меха, потому что в XV и XVI веках процветала торговля мехами. Добывать меха было трудно, и поэтому они ценились очень дорого. Во Франции ношение мехов было привилегией знати, королей. Становится логично, почему все сочли незнакомку, приехавшую на бал – принцессой.

Сейчас фольклористы отвергли аргументы Бальзака, поддерживая теорию о том, что мех стал стеклом в результате осознанного выбора Шарля Перро. Мария Татар, американский академик, чей опыт лежит в детской литературе, немецкой литературе и фольклоре, комментирует этот факт следующим образом: «Фольклористы теперь дискредитировали мнение, что туфелька была сделана из меха, и поддерживают идею о том, что туфелька сделана из стекла и имеет магическое качество».

С более чем 340 устными вариациями истории о Золушке трудно понять, почему такой интерес вызвал материал туфельки. В других рассказах сказки ее туфельки были изготовлены из золотой кожи, драгоценных металлов, атласа и шелка, а в самой ранней китайской истории Золушки «Yeh-shen or Yeh-hsien» – золотые туфли. Они же встречаются и в шотландской сказке «The Sharp Grey Sheep or The Sharp-Horned Grey Sheep», собранная Джона Фрэнсиса Кэмпбелла и рассказанная ему разнорабочим Джонам Дьюарам.

В итальянской сказке «Sa Contanscia de Chignera» из Сардинии, туфельки сделаны из серебра: «На пути она теряет один ботинок, который находит сын короля и объявляет, что та, кто потеряла серебряную туфельку, станет его женой». В Венецианской сказке «La Conza-Senare» (The Cinder Wench), туфелька сделана из бриллиантов: «Слуги следуют за незнакомкой и ослеплены песком, который она бросает в них. Девушка также теряет одну алмазную туфельку, которую слуги приносят принцу. В сказке «Hanen Og Honen Der Gik Til Things», которая пришла из Зеландии в Данию, туфелька сделана из шелка: «мальчик приходит в церковь, где видит, как женщина теряет свою шелковую туфельку». В сказке Якоба и Вильгельма Гримм «Aschenputtel» Золушка носит три разных пары туфелек. Первая пара описывается как «шелковые тапочки, вышитые серебром», вторая не описана, а третья пара «была из цельного золота». В сказке «Finette Cendron» написанная мадам Мари-Катрин д’Онуа туфелька была из бархата. Отрывок из истории гласит: «...потеряла одну из своих туфелек, сделанный из красного бархата и расшитый жемчугом». Красный бархат является подлинным примером роскоши для женщин около 1650-60х годов.

Макс Люти отмечает, что стекло выражает «стилистический изгиб» сказки, чтобы представить «однозначное, крайнее и отчетливое». Он говорит о том, что это абсурдно, что туфелька Золушки может упасть и не разбиться. И все же Золушке даны хрустальные туфельки не ради абсурда, но из-за необходимости в ярком материале. Подобно золоту, стекло связано со светом и оно прекрасно вписывается в сублимационный стиль сказки.

По этому спору высказал свое мнение также известный британский писатель Филип Пулман в своей книге «Сказки братьев Гримм (сборник)» изданный в 2016 году. Автор пишет: «Шарль Перро обладал достаточной фантазией, чтобы придумать хрустальный башмачок, что выглядело более абсурдно, более волшебно и гораздо больше запоминалось, чем простой мех. Перро изменил также и того, кто помогает героине в сказке – крестную мать, что сразу сделало сюжет более понятным».

Как мы видим, туфелька Золушки появляется в самых разных формах. Однако, несмотря на разнообразный ассортимент воплощений, в которых появился мотив, вышеупомянутые комментарии, в частности, сделанные Бальзаком и Марией Татар, создают в нашей дискуссии четкую полярность: туфелька – это либо стекло (хрусталь), либо мех. Возможно, дискуссию «vair против verre» можно объяснить тем фактом, что текст Перро был первым письменным описанием истории, опубликованным специально для ученой, аристократической, христианской аудитории. Следовательно, его версия была воспринята «серьезно» и детали, которые он представил, в частности, хрустальные туфельки, рассматривались как подлинные или предполагаемые.

Пол Деларю комментирует это следующим образом: «можно добавить только то, что с символической, а не буквальной точки зрения, стекло идеально подходит. Стекло – стандартный символ девственности. Он хрупок и может быть сломан только один раз. В еврейском свадебном ритуале жених давит бокал под ногой на удачу. В этом свете попытка лексикографов и других людей заменить «мех» на «стекло» сама по себе заслуживает рассмотрения. Интерпретации фольклора, как и фольклор, могут служить проективными выходами для фантазии». Когда Пол Делару говорит об интерпретации фольклора, он имеет в виду, что существует много адаптаций народных сказок. Нет «правильной» или «неправильной» версии. Адаптация является ключом к истинной оценке дискуссии «vair против verre». Версия Золушки Перро – это адаптация истории, одна из многих.

Английские фольклористы Иона и Питер Опи в книге «The Classic Fairy Tales» рассуждали следующим образом: «Очень часто туфельки шились из шелка или другой ткани, и когда Перро услышал сказку, вполне возможно, что в ней башмачки были сделаны из разноцветного меха, а не из стекла. Однако его гениальность проявилась в том, что он увидел, насколько более впечатляющими могут быть хрустальные туфельки, то есть туфельки, которые не могут растягиваться, и можно видеть, насколько точно нога подходит к туфельке». В этом случае примерка туфельки всем девушкам королевства кажется логичной, поскольку она не растянется.

Вполне вероятно, что туфельки Золушки были сделаны из меха в устной народной версии. Мех «вписывается» в повторяющиеся темы анимизма – вера в одушевлённость всей природы, предложенные во многих старых версиях сказки. Такие темы присутствуют в характере мертвой матери Золушки, которая появляется в облике животного в различных адаптациях сказки. Например, в шотландской версии Золушки, Рашин Коати, мать Золушки (не фея-крестная) возвращается в виде животного (маленького черного ягненка или красного теленка), чтобы защитить ее. Точно так же, в версии братьев Гримм, «Aschenputtel», ей помогают птицы, которые также символизируют дух ее мертвой матери. Мартин Халлет и Барбара Карасек выделяют этот важный момент в отношении адаптации братьев Гримм, заявляя: «Как правило, природа играет более значительную роль в рассказах братьев Гримм, чем в рассказах Перро, и это имеет место здесь. Добродетель Золушки вознаграждается миром природы, проявляющимся как в воплощенном духе ее мертвой матери, так и в птицах, которые выполняют невыполнимые задачи, поставленные перед ней мачехой».

Интересно отметить, что характер Золушки у братьев Гримм тоже ассоциируется с «природой» (животными чертами). Они описывают ее поведение как белку, когда она бежит в сад, чтобы спрятаться от принца: «…es kletterte so behend wie ein Eichhörnchen…» – «…она забралась на дерево, как белка…» Такая непреднамеренная ассоциация с белкой скорее причудливое совпадение, поскольку «vair» также считается мехом серой белки. Однако Шарль Перро сравнивает девушку с ланью. Это видно в тексте, где девушка убегает, теряя туфельку: «elle se leva et s'enfuit aussi légèrement qu'aurait fait une biche» – «она поднялась и побежала, легкая как лань». Обувь Золушки является ключом к ее вступлению в женственность. По сути, туфелька олицетворяет Золушку, определяет ее характер. Если туфелька была сделана из меха, то девушка похожа на белку, и это укрепляет причудливая связь с описанием братьев Гримм в сочетании с представлением о ее матери как птицы. Последствия такого рода анимизма не были бы привлекательны для первоначальной читательской аудитории Шарля Перро. Подтексты язычества, не говоря уже об анимизме, были бы неприятны при католическом дворе Людовика XIV, что нанесло бы ущерб успеху культурной трансформации сказки Перро и последующему празднованию в аристократических кругах. Важно отметить, что Перро также «изобрел» фею-крестную, которая появляется только в человеческой форме, по тем же причинам.

Теория о том, что обувь Золушки была сделана из меха, основывается на факте, что это был очень ценный модный материал в семнадцатом веке в Европе. Это был символ роскоши и огромного богатства. В отношении каждого вида меха возникла определенная социальная иерархия. «Vair», который был определен как мех серой белки или ласки, означал исключительное богатство. Он был «зарезервирован» для королевской или придворной одежды, в то время как бобр носился среди меньшего дворянства, а овчина была для простого народа.

Законы об одежде «Sumptuary Law» были предназначены для регулирования и укрепления социальной иерархии и морали посредством ограничений, особенно против чрезмерных расходов на одежду, продукты питания, мебель. Они облегчают определение социального ранга и привилегий и как таковые могут использоваться для целей социальной дискриминации Золушка, до ее окончательного брака с принцем, не была (согласно Sumptuary Law) вправе украшать себя в «vair». Идея обычной девушки, которая провела большую часть своего дня, покрытая пеплом, в обуви из vair, была социально подрывной. Социальная подрывная деятельность такого рода, возможно, присутствовала в устной и, вероятно, крестьянской версиях сказки, на которой Перро основывал свою печатную версию. Однако Перро не разделил бы это подрывное намерение. Его целью было удачно вписать сказки в культурную сферу аристократии.

В данном разделе мы процитировали комментарий Марии Татар о том, что фольклористы дискредитировали идею о том, что обувь Золушки сделана из меха на том основании, что тапочка имеет магическое качество и поэтому сделана из стекла. Понятие Татар о «магическом качестве» имеет преобразующее значение. Стекло символизирует трансформацию, его свойства преобразуемы, колеблются между жидкой формой и твердым состоянием. Оно является символом невинности и может быть разбито только один раз. Лань символизирует практически то же самое, что и стекло – невинность, кротость и в полной мере говорит о характере девушки. Убегая от принца с одной туфелькой, Золушка фактически и была ланью, за которой охотился принц.

Обувь Золушки, будь то из стекла или меха, является мощным литературным символом. Их можно рассматривать как представление самого ядра существа этого персонажа. Это понятие обсуждается Мари-Луи фон Франц в интерпретации сказок, где она утверждает, что «туфелька является символом власти, поэтому мы говорим о том, чтобы «быть под каблуком». Обувь является самой низкой частью нашей одежды и представляет нашу точку зрения по отношению к реальности – насколько прочно мы стоим на ногах. Одежда может представлять собой либо личность, наше внешнее отношение, либо внутреннее отношение, а смена одежды выступает как превращение в просвещенное понимание».

В результате мы можем сделать вывод, что хрустальная туфелька была преднамеренным изобретением Перро.

Список использованной литературы:

1. Cox, Marian Roalfe. Cinderella: Three Hundred and Forty-five Variants of Cinderella, Catskin, and Cap O’Rushes, abstracted and tabulated, with a discussion of mediaeval analogues, and notes. – London: David Nutt for the Folklore Society, 1893. – 533 p. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/marianroalfecox/ – Дата доступа: 24.04. 2018.

2. Delarue, Paul. From Perrault to Walt Disney: The Slipper of Cinderella in Cinderella: A Case book, edited by Alan Dundes. – Wildman Press: New York, 1983. – 316 p.

3. Franz, Marie-Louise von, The Interpretation of Fairy Tales. – Boston: Shambala Publications, 1996. – 208 p.

4. Hallet, Martin and Karasek, Barbara. Folk and Fairy Tales (third edition). – Peterborough, Broadview Press, 2002. – 454 p.

5. Lüthi, Max, The Fairvtale As Art Form And Portrait of Man. – Bloomington: Indiana University Press, 1984. – 224 p.

6. Opie, Iona and Opie, Peter. The Classic Fairy Tales. – New York: Oxford University Press, 1974. –344 p.Pratt, Lucy and Woolley, Linda. Shoes: A Brief History. – London: Victoria & Albert Museum, 2015. – 128 p.

7. Tatar, Maria, The Annotated Classic Fairy Tales. – New York, Norton, 2002. – 445 p.

bottom of page